당대 번역가(2)

조회 수 3954 추천 수 0 2019.12.26 13:24:45

당대번역가(2).pdf

6. 叔湘(1904.12.24—1998.4.9)언어학자

 

프로필

叔湘는 저명한 언어 학자이다. 강소단양()사람으로 국립동남대 외국어문학과(현 남경대 외국어학부)를 졸업했다. 해방 후에 중국과학원 언어연구소에서 소장 직을 역임했다. 대표작으로는 『현대한어사전』이 있다

 

주요활동

叔湘의 연구는 중국어 문법에 중점을 두고 있다. 주요 업적으로는 『현대한어사전』 편찬이 있다. 이 저작은 중국어문법체계와 이론과 방법을 구축하는 데 있어서 선구자 역할을 했다. 또한 현대 중국어 문법연구의발전에 중요한 성과를 이뤄냈다.

 

주요이력

 

1904 12 24일강소성 단양시(省丹)에서 태어났다.

1922~1926년 국립동남대학에서 서양문학을 공부했다.

1935년 영국으로 떠나 옥스퍼드대학교와 런던대학교에서 유학했다.

1938년 귀국해 운남대학교 문학사학과에서 부교수직을 역임했다.

1940년 청두화서협화대학 중국문화연구소에서 연구원으로 근무했다.

1950 2월 청화대학교 중문과 교수로 임용됐다.

1952년 중국과학원 언어연구소에서 연구원을 거쳐 소장직을 역임했다.

1960년 현대한어사전을 집필했다.

1978년부터 1985년 까지 『중국어문』잡지의 편집장을맡았다.

1980년 무한에서 생긴 중국언어학회의 학술장을 역임한다.

1987년 홍콩중문대학에서 문학박사학위를 수여받았다.

1987년 북경인민대학교에서 언어문자학특별상을 수상했다.

1998 4 9일 별세했다.

 

7. 郭大力(1905-1976)경제학자, 교육가

프로필

郭大力는 중국의 경제학자이자 교육가이다. 하문대학과 상해대학에서 각각 화학과 철학을 공부했다. 중국과학원 철학사회과학부 위원을 역임했다. 또한 중국 공산당에 가입해 정협 위원직 및 전국 인민 대표회의 대표직을 수행했다.

郭大力은 중국에서의 마르크스주의의 발전에 힘쓴 인물이다. 그는 10년의 세월에 거쳐 마르크스의 『자본론』을 최초로 번역했고 중국 인민에게 전파했다.

 

주요이력

1905년 강서성에서 태어났다.

1923년 하문대학교 화학과에 입학했다.

1927년 대학교를 졸업한 뒤 『자본론』 번역을 시작했다.

1931년 『정치경제학과 조세원리』를 변역 후 출판 발행했다.

1931년 대하중학교에서 윤리학을 가르쳤다.

1938년 『자본론』 번역을 완료했다.

1940년 광동문이대학에서 경제학을 가르쳤다.

1946년 하문대학교에서 정치경제학 교수직을 역임한다.

1950년 중앙 마르크스 레닌주의대학에서 연구원직을 수행했다.

1954년 공산당에 입당한다.

1964년 『자본론』 1, 2권의 재수정판이 출간됐다.

1968년 『자본론』 3권의 재수정판이 출간됐다.

1976년 별세했다.

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

 

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E9%83%AD%E5%A4%A7%E5%8A%9B/689471?fr=aladdin

           주요활동

 

8. 周煦良(1905—1984)번역가, 교수, 시인, 작가

프로필

周煦良는 저명한 영국문학번역가, 교수, 시인, 작가이다. 1924년 상하이 대동대, 1928년 광화대(현 화동사범대) 화학과, 그리고 1932년 영국 에든버러대 문학과 석사를 졸업했다.

 

周煦良은 작가이자 번역가이다. 주요 작품으로는 『신비한 우주』, 『스롭셔 소년』, 『물의 아이』 등이 있고, 영국의 존 골즈워디와 서머셋 몸의 작품과 같이 주로 영국문학을 번역했다. 작가의 작품들을 현재에도 영국문학 연구에 중요한 자료로 활용된다.

 

주요이력

사천대, 광화대(현 화동사범대), 무한대, 화동사범대 교수, 학과장, 상하이 '외국철학사회과학문적' 부편집장을 역임했다.

중국작가협회 상하이지회 서기처 서기, 상하이 문련 부비서장, 전국 5기 정협 위원 등의 직위를 역임했다.

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

 

자료출처:

https://baike.baidu.com/item/%E5%91%A8%E7%85%A6%E8%89%AF

           주요활동

 

 

9. 1905.9.17-1993.2.22)시인, 학자, 번역가

프로필

至은 하북성 출신의 시인이자 번역가이다. 그는 20세기 중국 현대 문학을 대표하는 인물 중 한 명이다. 주요 작품으로는『杜甫』이 있다.

 

주요활동

至은 독일 유학파로1930년부터 독일 베를린대, 하이델베르크대에서 공부했다. 1935년에는 하이델베르크에서 대학 철학박사 학위를 얻었다. 유학 후에 1936년부터 1939년까지 동제대학교에서 교편을 잡았다. 이후 중국사회과학원 외국문학연구소장을 역임했다.

 

주요이력

1921년 여름 북경대학교에 입학했다.

1923년 문예단체인 천초사(草社)에 가입했다.

1925년 침종사()를 창립했다.

1930~1935년 독일에서 유학을 했다.

1936 7월 상해동제대학교 교수로 부임했다.

1939~1946년 쿤밍 남서연합대학 독일어 교수로 재직했다.

1946~1964년 북경대학교에서 서양언어학을 지도했다.

1964년 외국문학연구소 소장으로 부임했다.

1979년 중국작가협회 부주석을 선출되었다.

1980년 스웨덴 문학역사문화재과학원 외국인 회원으로 초빙되었다.

1981년 독일 마인츠과학문학과학원의 회원으로 임명됐다.

1989년 중국 북유럽 문학 학회의 회장으로 선출되었다.

1993년 치료를 받다가 사망했다.

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

 

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E5%86%AF%E8%87%B3/2436077      

 

 

10. 傅雷(1908.4.7-1966.9.3)번역가, 문예평론가

프로필

傅雷는 저명한 번역가이자 문예평론가, 시인이다. 주요 작품으로는 『中』이 있다. 傅雷는 '문화 대혁명' 때 엄청난 박해를 받았고 1966 9 3일 새벽 분한 나머지 세상을 떠났다.

           주요활동

傅雷은 일찍이 프랑스 파리대학에서 유학했고 발자크, 볼테르를 비롯한 많은 프랑스어 작품을 번역했다. 그의 번역집은 가족의 편집을 거쳐서 1981년부터 15권으로 출간되어 현재 완간 되었다.

 

주요작품

저서

1926년 『中』

1927년 『回的一幕』

1930년 『塞

1932년 『현대 프랑스 문예의 흐름』

1932년 『문예사 연구의 새로운 경향』

 

번역작품

발자크-『외제니 그랑데』

발자크-『고리오 영감』

로맹 롤랑-『미켈란젤로』

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

 

자료출처:

https://baike.baidu.com/item/%E5%82%85%E9%9B%B7/80945#2       

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
10 근대 번역가(4) file 김주아 2020-08-20 3581
9 근대 번역가(3) file 김주아 2020-07-31 3380
8 근대 번역가(2) file 김주아 2020-06-25 3581
7 근대 번역가(1) file 김주아 2020-05-29 3903
6 당대 번역가(6) file 김주아 2020-04-21 3894
5 당대 번역가(5) file 김주아 2020-03-20 3764
4 당대 번역가(4) file 김주아 2020-02-18 3954
3 당대 번역가(3) file 김주아 2020-01-20 4064
» 당대 번역가(2) file 김주아 2019-12-26 3954
1 당대 번역가(1) file 김주아 2019-12-17 4376