당대 번역가(6)

조회 수 3896 추천 수 0 2020.04.21 15:51:03

                 당대 번역가(6).pdf

                     26. (1923-2015) 문학번역가

프로필

본명은 성준봉(盛峻峰)이며, 절강성 닝보(浙江宁波)사람이다. 남통농업대학원을 수료하였다. 러시아문학을 주로 번역했으며 중국번역협회 부회장과 명예이사직을 역임했다.

 

주요이력

초영() 중국 최초로 러시아의 소설가 미하일숄로호프의 작품을 번역하였다. 또한 레르몬토프, 카타예프, 니콜라예바 등 유명 소설가의 작품을 번역했다. 이는 중국 독자에게 큰 반향을 불러 일으켰다. 후에 세계 역사상 전무후무한 『톨스토이 전집』 완역을 홀로 해냈다. 1960년에는 『海』편집에 참가하였으며, 海』편집위원회와 외국문학과 주편집장을 겸임했다.

 

주요약력

1923년 절강성 닝보 출생

1937년 항전 발발로 인해 12월 상해로 피신

1938년 러시아어를 배우기 시작했고 신문자연구회에 참가

1941년 『타임지(代)』, 『소련 문예지(苏联)』,

『타임스(代日)』 번역

1945-1951년 타스(塔斯社) 상하이 지사 근무와 타임스 출판사 번역 겸임

1978-1998년 『톨스토이 전집』3편 장편소설, 60편 이상의 작품 완역

2015년 상해에서 사망

 

주요수상

1987년 소련최고문학상고리키문학상수상

1997년 중국작가협회루쉰문학번역상수상

1999년 중러우호협회우의상장수상

2002년 중국번역협회중국베테랑()번역가칭호 영예

2010년 중국번역협회번역문화종신성과상수상

2011상해문예가종신영예상수상

2014상해문학예술상”,”종신성과상수상

.

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E8%8D%89%E5%A9%B4/5780182?fr=aladdin

 

 

                  27. (1924-1999) 작가,번역가

프로필

(동락산)은 번역가, 작가로. 활동했으며 절강성닝보(宁波)에서 태어났다. 1946년 상해 세인트존스 대학교 영문과를 졸업했으며 1950년 이후로 신화통신사에서 번역활동을 시작하였다.

 

인물소개

1950년이후 신화통신사 편집부에서 번역을 시작했고 북경 제2외국어대학원 교수로 활동했다. 문화대혁명 이후 중국사회과학원 미국연구소 연구원, 대학원생 미국학과 학과장 등을 역임했다. 이 밖에도 수많은 작품들을 번역하며 큰 영향을 끼쳤다. 그의 형 동정산(董鼎山)은 중미문학교류의 걸출한 사자(使者)이다.

주요약력

1924년 절강성 닝보에서 출생

1940년 상해광화부중 학생대표로 학교에 위조 국기 게양, 왕위정권등록에 반대해블랙리스트에 오름

1942년 상해 세인트존스 대학교 영문과 입학, “耶”라는 필명사용

1946년 졸업 후 『南日』편집 업무 시작

1950년 신화통신사 입사

1956년 신화통신사 번역부 설립 후 업무비서 역임

1980년 중국사회과학원 미국 연구소, 미국문화연구 종사

1994중미문학교류상수상

 

주요작품

『역여폐묵()

『문화의 여가(文化的休)

『문화의 오독(文化的误读)

『변연인어(边缘)

『서행만기(西行漫)

『소크라테스의 심판(格拉底的)

『서방인문주의전통(西方人文主义传统)

『오웰문집(威尔文集)   

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E8%91%A3%E4%B9%90%E5%B1%B1

 

                     28 余光中 (1928-2017) 시인, 번역가

프로필

여광중(余光中)은 당대 유명시인이자 학자이고 번역가다. 강소성 남경에서 태어났으며 본적은 복건성 천주 영춘(永春)이다. 모친의 본적은 강소성 무진으로, 자칭강남인(江南人)”이다.

 

인물소개

1947년 남경청년회고등학교를 졸업해 금륭대학교 외국어과에 입학했다. 1949년 하문대학교 외국어과로 편입해, 1952년 대만대학교 외국어과를 졸업했다. 1959년 미국 아이오와대학교 예술석사학위를 받았다. 이후 대만동오대학교, 대만사범대학교, 대만대학교, 대만정치대학교 교수직을 역임했다. 그는 일생 동안 시가, 산문, 평론, 번역 총4가지 일에 종사하면서 문예계의반짝이는 오색펜으로 불렸다. 현재까지 시집 21, 산문집 11, 평론집 5, 번역집13종 등 총 40여종을 출판하였다.

 

주요약력

1928년 강소성 남경 출생

1948년 창작 초기, 20세 첫 시집 발표

1958년 아이오와 대학교에서 미국 문학 및 현대 예술 전공

1959년 아이오와 대학교에서 예술 석사 학위

1964년 미국 국무부 초청으로 미국 4개 주에서 강의

1966년 귀환 후 사단대학 부교수 승진

1969년 미국 교육부 초빙으로 콜라라도 주에서 교육청 객원교수 역임

1974년 사범대학 교수로 승진하여, 대만대학교 강의

1997년 홍콩 중문대학교에서 명예문학박사 학위

2012년 북경대학교주교시인초빙

2014년 마카오대학교주교 작가초빙

2017년 병세로 사망

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E4%BD%99%E5%85%89%E4%B8%AD

            

 

 

           29. 高健 (1929-2013) 번역가

 

프로필

高健(고건) 1929 8월 천진시 정해현(靜海縣)의 선비가문에서 태어났다. 문학번역계에서 개성파 번역가로 알려진 그는 뛰어난 번역 실력과 함께 이론을 연구하는 학자로도 유명하다.

 

주요이력

高健은 1951년 북경보인대학(北京仁大) 외국어학과를 졸업했다. 중앙인민정부 정보부와 중국인민해방군 군사위원회를 역임했다. 1956년 산서대학 외국어학과의 교수를 역임하고 1995년 퇴직했다. 2005년에는 전국번역가협회에서 ‘베테랑()번역가라는 칭호를 받기도 했다.

 

주요작품

그는 10여편의 번역작품을 남겼고, 그 밖에 수십 편의 논문과 문장을 남겼다. 그가 번역한 시와 백여 편의 선집은 교과서에 실리기도 했다.

 

『영미산문60(英美散文六十家)』二卷(山西人民出版社,1983.1984.

『세인트애니스의 밤(斯之夜)』(北岳文出版社,1986

『영시요람(诗揽胜)』(北岳文出版社,1992

『일리야수필(伊利亚随笔)』(花城出版社,1999

『베이컨논설문집(培根论说文集)』(百花文出版社,2001

『번역과 감상(译与鉴赏)』(外语教学与研究出版社,2006

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

자료출처: https://baike.baidu.com/item/%E9%AB%98%E5%81%A5/3998919?fr=aladdin

 

 

                     30. 1937-2009)번역가

프로필

(양자검) 산동성 금향() 출신이다. 중국 번역협회 이사직과 이론번역교학위원회 위원을 겸임했으며, 중국한영()비교연구회 회장을 역임했다.

 

인물소개

1967년 산동사범대학교 중문과를 졸업했으며, 1975년 북경어언대학원 외국어과를 수료했다. 1977-1984년에는 교육부로부터 스리랑카와 파키스탄으로 파견되어 4년간 교편을 잡았다. 1977년 이래로 중국해양대학에서 한영 문화대비와 번역학을 가르치고 연구했다. 1992년엔 교수로 승진했으며 교육연구실 주임, 대외한어교육센터장, 외국어대학원장 겸 국제언어문화교류대학원장, 문학원 상무부원장 겸 신문전파대학원장을 역임했다. 주요 학술 방향은 비교언어학과 번역학으로 이미 80여편의 학술 논문을 발표하였으며 아내 소취영(邵翠英)역시 영문번역가이다.

주요작품

『어의와 유형에 대한 의견(浅谈语义及其)

『영한다의어비교에 대한 논의(试谈义词)

『영한동사비교에 대한 논의(试谈义词)

『영한비교연구에 대한 소견(汉对究管)

『영한어법학의 공동발전추세(试论汉语的共同趋势)

『대비언어학의 몇가지 문제에 대해(简论对的几个问题)

『언어와 언어학에 대해서(谈谈语言和)

『어편과 어경(与语)

『대비언어학의 보편성문제(的共性问题)

『번역학 설립에 대한 생각(于建立翻译学的思考)

『중국어의 몇가지 구문의 영역문제(议汉语句子的英)

『중국의 최근 번역이론연구에 대해(近期的翻论研)

 

인물선정 및 자료출처

인물선정: 『중국번역가연구()』당대편

자료출처:

https://baike.baidu.com/item/%E9%92%B1%E9%92%9F%E4%B9%A6?fromtitle=%E9%92%B1%E9%94%BA%E4%B9%A6&fromid=139034

 

List of Articles
번호 제목 글쓴이 날짜 조회 수
10 근대 번역가(4) file 김주아 2020-08-20 3584
9 근대 번역가(3) file 김주아 2020-07-31 3382
8 근대 번역가(2) file 김주아 2020-06-25 3581
7 근대 번역가(1) file 김주아 2020-05-29 3904
» 당대 번역가(6) file 김주아 2020-04-21 3896
5 당대 번역가(5) file 김주아 2020-03-20 3767
4 당대 번역가(4) file 김주아 2020-02-18 3955
3 당대 번역가(3) file 김주아 2020-01-20 4065
2 당대 번역가(2) file 김주아 2019-12-26 3956
1 당대 번역가(1) file 김주아 2019-12-17 4379